【杨峰】翻译了一首经典英文歌曲。清明之际听来,颇有感触。很想读一下,只是觉得还需要研习推敲

《近了,我的上帝》


 作者:莎菈.弗萝蒻.亚当
   译文:杨锋

 

近了,我的上帝!我在向你接近着,接近着。
尽管,这是痛苦的超度。仿佛那十字架,将我的身躯高高举起。

然而,我依然唱着我的歌,奔向你。

结束了辗转流离,当夕阳西下,黑暗将我覆盖,枕卧一尊青石,我安眠憩息。

是呵,睡梦中,我那人世间,所有的神魂牵绕,都在向你归一。

这是你吗,让一条通途伸展,步履阶梯,通向天国,用全部的宽宏与慈爱,为我开启?

所有的天使向我召唤...... 近了,向着你,仰望你。

或许,日、月和星辰都将被忘却。我将飞翔而上,愉悦的翅膀划开天宇!

唱着我的歌,近了,近了...... 啊,我的上帝!

04/05/2020

Near My God To Thee 
by Sarah Flower Adams

Nearer, my God, to thee, Nearer to thee
E'en though it be a cross, that raiseth me
Still all my song shall be nearer, my God, to thee
Nearer, my God, to thee, nearer to thee

Though like wonderer, the sun gone down
Darkness be over me, my rest a stone
Yet, in my dreams I'd be nearer, my God to thee
Nearer my God to thee, nearer to thee

There let the way appear, steps unto heaven
All that thou sendest me, In mercy given
Angels to beckon me nearer, my God to thee 
Nearer my God to thee, nearer to be

Or, if on joyful wing, cleaving the sky,
Sun, moon, and stars forgot, upward I fly,
Still all my song shall be nearer, my God to thee
Nearer my God to thee, nearer to thee

@2020 北美朗诵之友会    版权所有,违者必究

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now